英语学习 老友记 214:高中舞会录影带
老友记第二季第14集
在看第一季最后一集,我想瑞秋和罗斯终于要在一起了,直到第二季,发现他们之间还有戏剧性的第三者,结果没有第三者了,又产生了误会,看了一半他们还在闹别扭,真让人着急。这集很感人,比如乔伊对钱德勒的友谊,罗斯对瑞秋从高中开始的暗恋,结尾貌似又发糖了,他们终于在一起,只是不知道后面还会有什么戏剧性的变化呢?等着一起看吧。
以下是总结本集的常用表达,生词解析和一些文化知识。大家可自行采纳学习,如有不足之处,欢迎建议或意见,谢谢!
本文源自美国系列情景剧《老友记》的相关学习整理,仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。
老友记||第二季13集:超级杯后(下)
一.本集常用表达以及精彩台词摘录
1. Lets see if you're as good in person as you are on paper.——来看看是否真如简历上说的有真材实料。
2. That's your call!——照你说的,悉听尊便!
3. Hang in there!It's gonna happen!——耐心点,很快就会发生了。
✅ Hang in there:[口语](面对逆境)坚持不懈,坚持不屈不挠,拿出勇气,不泄气,不胆怯,同义词hang on,keep at it!
4.Oh, she's goin' somewhere.——哦,她这话有深意,有内涵!
✅ 不能直译,一般用在大家聊天的时候,其中某人说了一些表面不相干,其实有内在涵义的话。
5. It's a known fact that lobsters fall in love and mate for life.——大家都知道,龙虾一旦相爱就会白头偕老。
✅ it's a known fact that:众所周知,大家都知道,常用语,多用于句首;
mate for life:终生相伴,生死相依,厮守一生。
6. Well, I can't say any of us were surprised.——老实说,我们一点也不惊讶。
✅ 不可翻译成我不认为我们中谁会感到惊讶,不符合中文习惯,该表达等于I can say none of us were surprised.
7.Do you want to refill?——还要再加一点吗?
✅ 一般用在喝咖啡,或者是用餐的时候的一句常用语;refill—means “fill it again after it has been emptied”,重新加满,再加一点。
8.The eyesore from the Liberace house of crap.——看了碍眼,戴了碍事!(眼中钉,肉中刺啊)
✅ eyesore:something that is very ugly, especially a building surrounded by other things that are not ugly,碍眼的事物,难看的东西,眼中钉。用在别人送的东西不合适,给自己家带来麻烦时的生气用语,一般建议不要用,不太礼貌。
9.You don't have to walk around sporting some reject from the Mr. T collection.——你又不需要戴着这破烂的废品到处闲逛。
✅ reject:a product that has been rejected because there is something wrong with it,次品,废品;北美俚语中 Mr T rejects 比喻戴着过时的或粗俗的服装;也用来比喻二手衣服 =to have a bad or exaggerated taste in clothes and apparel: 如Mr. T earned a reputation for wearing lots of gold neck chains and bracelets.
10. get a point:在本集是有道理的意思。
✅ 例句:The man has got a point!—他说得有道理。
11. God forbid!——天理不容啊,不要啊!
✅ 一般用在表达不公平时的感叹句。
12.crack up:[口语](使)捧腹大笑,放声大笑,大笑不止;失声痛哭.
✅ 例句:Oh, Jack look, there's that house paint commercial that cracks you up.——哦,杰克,快看,这是那个总能逗你笑的油漆广告。
13.如果别人问到你的工作怎样 ,但是你被解雇了,可以用到下面这句:
✅ 例如:I'm no longer at my job, I had to leave it.——我现在失业了,我被迫离职了。
15. 当别人不开心,在劝别人开心一点时,可用到下面这句:
✅ Get out of the bitter barn and play in the hay.——别再闷闷不乐了,尽情嗨起来吧!
16. dip into:动用(款项等),提取(存款)。
✅ So she dips into her savings, that's what it's there for.——这样她可以用她的储蓄金,那就是应急用的。
17.take a chill pill——冷静下来,放心吧,没事的;
✅ 例句:He'll be here OK, take a chill pill.—他会来这儿的,好吗,你先冷静一下。
二. 本集涉及生词学习
1. head shots—n.A head shot or headshot is a specific type of portrait (usually a photograph) that realistically demonstrates a person's appearance for branding or casting,大头照,头像照;
✅ 例句:I'm making money now and this is paying you back for head shots, electric bills, and so many slices of pizza I can't even count.——我现在已经赚钱了,这是还你帮我付的大头照费用,电费,还有数不清的披萨钱。
2.bracelet—n.a band or chain that you wear around your wrist or arm as a decoration,手镯;臂镯;手链。
✅ 例句:Oh man, you are so wearin' that bracelet. ——天啦,伙计,这手镯太配你了;wearing在这里有流行的时装的意思。
3. julienne—adv.(of vegetables) cut into thin shreds,将蔬菜切成丝.
✅ 例句:Actually, I was gonna do them jullienne.——实际上,我正准备将它们切成丝。
4.flashy—adj.If you describe a person or thing as flashy, you mean they are fashionable and noticeable, but in a somewhat vulgar way. 华而不实的,庸俗的,俗气的;
✅ 例句:No no, it's not flashy, not for a Goodfella. 不,不,并不庸俗,对于黑帮来说一点不俗气。goodfella指黑手党,黑帮的意思,这里Ross还是在嘲讽钱德勒。
5.geisha—a Japanese woman who is trained in the art of dancing, singing, and providing entertainment, especially for men〔日本的〕艺伎;
6.biblical—relating to or written in the Bible,与圣经有关的。
7.tush—the part of your body that you sit on,屁股
8.prom—a formal dance party for high school students, often held at the end of a school year;〔常在学年末举行的〕高中生正式舞会
✅ 例句:You know what this is, this is us getting ready for the prom.—你知道这是什么吗?这是我们准备参加高中毕业舞会的录像。
9.有关食物的一些生词:
——lettuce:a round vegetable with thin green leaves eaten raw in salads,莴苣,生菜;
——lobster:a sea animal with eight legs, a shell, and two large claws,龙虾;
——mayonnaise:a thick white sauce, made of raw egg yolk sand oil, often eaten on sandwiches or salad;蛋黄酱。
10. wank:something which you think is very stupid, useless, or of bad quality,愚蠢的东西;无用之物;讨厌的东西。
三.本集中出现的背景以及相关文化
1.Marcel Marceau 马塞尔·马索
例句:Wow, you are really gettin' good at that Marcel Marceau thing.——哇,你真的很擅长马塞尔·马索的哑剧啊!
马塞尔·马索是法国人,世界上最著名的哑剧大师。钱德勒不喜欢乔伊送给他的手链,在背后说坏话被乔伊逮个正着。钱德勒缓解尴尬,说他们在那儿即兴表演,但乔伊一声不吭。钱德勒就说:“马塞尔·马索先生,你认为呢?”意思是当乔伊在演哑剧。
2. Mr.Kotter 科特尔先生
科特尔先生是美国1970年代情景喜剧《欢迎科特尔先生》归来中的主角,一个调教坏学生的高中老师,留着小胡子,头发怪怪的,因为罗斯在高中毕业舞会上扮演的形象和这个人物很像,所以乔伊调侃他了一句。
仅供交流学习,禁止转载,喜欢可点赞或关注,谢谢鼓励支持!